Убийственно красиво - Страница 131


К оглавлению

131

– Жук-скарабей, – подсказал Чард. – У древних египтян считался священным.

– Правда?

– Угу. Омерзительное существо. Его еще называют навозным жуком.

– Зачем ему нужна такая гравировка на часах?

Чард пожал плечами:

– Спэкс ведь торгует лазерными дисками…

– Да, и в крупном масштабе.

– Может, есть какая-нибудь запись под таким названием. – Чард вновь передернул плечами. – Он ваш клиент, я думал, вы знаете…

Тома вдруг прохватила холодная дрожь. Может быть, надо рассказать об этом суперинтенденту Грейсу при следующей встрече – посмеяться над совпадением, ничего больше.

Впрочем, он решил обождать. Пусть сперва Рон Спэкс расплатится.

notes

1

eBay – международный интернет-рынок, позволяющий любому желающему вести торговые операции в режиме онлайн. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

«Груффало» – популярная стихотворная сказка о приключениях храброго и находчивого мышонка.

3

Наладонник – карманный персональный компьютер.

4

Стоун – старинная английская мера веса, равная 14 фунтам или 6,35 кг.

5

Леди Брэкнелл – персонаж пьесы О. Уайльда «Как важно быть серьезным».

6

См. роман Питера Джеймса «Убийственно просто».

7

«Стар трек» («Звездный путь») – американский научно-фантастический телесериал, очень популярный среди подростков.

8

Граучо Маркс – участник очень популярного в начале прошлого века квартета комиков «Братья Маркс».

9

«Куки» – от англ. «cookie» (печенье) – своего рода маркер для создания комфортабельных условий работы с конкретным интернет-сайтом. Используется хакерами для сбора информации о запросах того или иного пользователя.

10

Пондс – пруды (англ.).

11

Рельефный шрифт для слепых, разработанный французом Луи Брайлем (прим. ред. FB2)

12

Холистический (от греч. «holos» (целое) – согласно мистико-философской традиции, основанный на принципе подчинения всех частей чего-либо единому целому.

13

Столичная полиция – официальное название сил охраны правопорядка Лондона, за исключением Сити, где есть собственная полиция.

14

День отца – общенациональный праздник США и Великобритании, отмечается в третье воскресенье июня.

15

«Скраббл» – игра в слова (фишками с буквами на разграфленной доске).

16

Данная теория изложена в романе Питера Джеймса «Убийственно просто», см. цитату ниже. (прим. ред. FB2)

...

Мозг человека делится на левое и правое полушария. Одно полушарие – вместилище долгосрочной памяти, а в другом происходят творческие процессы. Когда человеку задают вопрос, его зрачки почти всегда смещаются в сторону полушария, задействованного для ответа. У некоторых памятью заведует правое полушарие, а у некоторых – левое; творческое полушарие – и другое.

Когда человек говорит правду, его зрачки смещаются в сторону полушария памяти; когда он лжет – в сторону творческого.

17

«Код да Винчи» – бестселлер американского писателя Дэна Брауна.

18

Спирз, Бритни – американская поп-певица, активно эксплуатирующая китчевый имидж разбитной школьницы. Весьма популярна у девочек-подростков.

19

Чон-цзе (Чжуань-цзы) (ок. 370–301 до н. э.) – китайский философ.

20

«Нэшнл траст» – общественная организация, основанная в 1895 г. британскими филантропами для охраны природы и недвижимости.

21

То есть периода царствования английской королевы Елизаветы I (1533–1603, на троне с 1558 г.).

22

«Грэнд нэшнл» – крупнейшие бега в Англии.

23

Баркер Ронни (1929–2005) – британский актер-комик.

24

Мур Майкл (р. 1954) – американский кинорежиссер.

25

Ньюмен Пол (р. 1925) – американский актер.

26

Оливье Лоренс (1907–1989) – английский актер.

27

Тернер Уильям (1775–1851) – английский художник.

28

Фамилия д'Эт (D'Eath) созвучно слову death – смерть (англ.).

29

Смит Уилл (р. 1970) – американский актер и музыкант.

30

Аскот – ипподром близ Виндзора, где с 1711 г. ежегодно в июне проходят четырехдневные скачки, на которых присутствует английская аристократия.

31

Пепис Сэмюел (1633—1703) — командующий британским флотом, в дневниках которого дана красочная картина жизни официальных и великосветских лондонских кругов в эпоху Реставрации.

32

Барристер – адвокат, имеющий право выступать в высших судах.

33

Роудин-скул – одна из известнейших частных привилегированных женских школ близ Брайтона.

34

Хэтауэй Энн – жена Уильяма Шекспира, дом которой сохранился и ныне превращен в музей.

35

«Зеленые рукава» – популярная народная песня, известная с XVI в.

36

Кокни – просторечный выговор коренных лондонцев.

131